Как известно, язык помимо своей основной функции – коммуникативной, несет в себе и еще одно немаловажное значение, а именно – функцию сохранения культуры своего народа. Законы пишут и принимают адекватные люди, которые понимают важность задачи сохранения национального языка.
Так, в России действует федеральный закон от 27 июля 2006 г. №149-ФЗ «Об информации, информационных технологиях и о защите информации». В пункте 5 статьи 8 этого закона содержится норма о том, что «государственные органы и органы местного самоуправления обязаны обеспечивать доступ к информации о своей деятельности на русском языке и государственном языке соответствующей республики в составе Российской Федерации». А согласно закону Коми «О государственных языках Республики Коми», «государственными языками Республики Коми являются коми и русский язык».
То есть, исходя из этих двух нормативных актов, если какое-либо муниципальное образование (или государственный орган) на территории республики распространяет на официальных сайтах в сети Интернет информацию о своей деятельности, то оно должно делать это равно как на коми, так и на русском языке. В действительности же информация представлена почти исключительно на русском языке.
Общественники, которые ратуют за сохранение коми культуры и коми языка, озаботились этим явным нарушением законодательства. Так, еще в декабре 2010 года они подготовили заявления в прокуратуры районов Коми с указанием нарушений. Для начала общественники обратили внимание прокуратуры на то, что ни одно из 20-ти муниципальных образований на своих официальных сайтах не дублирует информацию о деятельности на коми языке.
Закон один, а реагировала на заявления прокуратура каждого из районов совершенно по-разному. Как можно видеть из приведенной в файле таблицы, кто-то из прокуроров (как, например, в Сыктывкаре) сразу соглашался с тем, что нарушение есть и его надо устранить. Кто-то (Воркута) пытался перенести ответственность за принятие решения о наличии или отсутствии нарушений на сам орган местного самоуправления. Третьи сразу отказывали (Корткерос), а четвертые вообще направляли дело в суд (Койгородский район).
Однако даже в тех муниципалитетах, где ответ на заявления был получен положительный, все равно не торопятся дублировать информацию на коми языке. Яркий пример – Троицко-Печорский район. 21 января прокуратура Троицко-Печорского района в ответе за № 5ж-2010 сообщила: «…муниципальный район «Троицко-Печорский» на официальном сайте размещает всю информацию только на русском языке, чем нарушаются права граждан на получение данной информации также и на коми языке. Прокуратурой Троицко-Печорского района внесено представление руководителю администрации… об устранении нарушений законодательства о государственных языках». Сегодня уже 18 мая, а администрация Троицко-Печорского района так и не торопится устранять сложившееся нарушение. Это побудило общественников обратиться в прокуратуру этого района с повторным заявлением.
Отметим и положительные моменты. Когда информация о том, что в прокуратуры всех муниципалитетов разосланы заявления с указанием описанных нарушений, Государственный Совет Коми по собственной инициативе, а не по представлению прокуратуры, самостоятельно обрел коми версию своего официального сайта (ведь обязательство касается не только муниципальных, но и государственных органов), это произошло в начале мая.
Администрация Сыктывдинского района, первой получившая представление от местной прокуратуры по поводу отсутствия коми языка, в апреле отрапортовала о выполнении задачи. Впрочем, комиязычный раздел официального сайта Сыктывдина пока пуст, а вывешенный значок коми триколора на официальном сайте администрации Воркуты до сих пор никуда не ведет.
Википедия приводит факт того, что для того чтобы язык сохранялся, требуется около 100 тысяч его носителей. К сожалению, очень большая часть молодежи республики, по непонятным причинам, стесняется говорить на своем родном языке даже в пределах своей земли. На коми языке общаются, в основном, люди более старшего возраста, которые обладают большей мудростью и понимают необходимость сохранения коми языка. Видится, что норма законодательства, о которой было рассказано, направлена в том числе, и на популяризацию языка среди молодежи. Кроме того, нельзя не учитывать и тот факт, что сейчас для пожилых людей проводятся бесплатные обучающие курсы по навыкам владения компьютером и сетью Интернет. В этих условиях дублирование информации на коми языке приобретает особую актуальность.
Из приведенной таблицы также видно, что в 55 процентах случаев прокуроры предпочли абстрагироваться от поставленной проблемы (без ответа – 5 процентов заявлений, отказ в мерах прокурорского реагирования – 40 процентов заявлений, перенаправлено в другую инстанцию - 10 процентов заявлений). Очевидна и проблема отсутствия квалифицированных web-специалистов в муниципальных образованиях, без которых невозможно двуязычное ведение официальных сайтов в полном соответствии с 149-ФЗ и 8-ФЗ.
Мы поверим, что такие разные реакции прокуратур на заявления - не результат влияния органов местного самоуправления и их нежелание исправлять нарушения, и вскоре ситуация должна измениться. Ведь если закон есть, то его нужно исполнять.