26 сентября в здании Общественно-политического центра Республики Марий Эл (Дом дружбы) в рамках сессии проекта по обучению неправительственных организаций финно-угорских народов прошла презентация детского проекта "Йоча муро". По словам руководителя проекта, выпускающего редактора Марий Эл Радио, Наташи Пушкиной, целью проекта являлись популяризация марийского языка среди дошкольников и учащихся начальных классов и своеобразный "вызов" марийским композиторам. Ведь не секрет, детских песен на марийском языке или очень мало, или они "нехитовые" даже среди марийских дошколят. Говорить после этого о моде на родной язык не приходится даже малышам.
"За помощью" обратились к творчеству "великих детских классиков": В.Шаинскому, А.Островскому, Б.Савельеву и др. Марийские тексты написали Светлана Григорьева-Архипова и Эльвира Куклина.
Сашенька (Александра Степанова), Эльза Александрова, Полина Ямбарцева, Эрнест Александров и Даниил Кораблёв с большим воодушевлением начали разучивать тексты песен. Далее записи в студии. Несколько песен спели ди-джеи Марий Эл Радио. Материал для выпуска диска готов.
Самое сложное оказалось впереди. Подали заявку в РАО (Российское Авторское Общество). Обещали рассмотреть в течение трёх месяцев. Но, согласно Федерального Закона "Об авторских и смежных правах" с 1 января 2008 года РАО (да и другие авторские общества) лицензионные соглашения на выпуск произведений (тиражирование) на механических носителях (дисках и т.д.) выдают только на произведения авторов, которые являются членом данного авторского общества, а насчёт остальных авторов - извольте. В.Шаинский оказался членом НААП (Независимое Агентство Авторских Прав). Вопрос решили (хотя была альтернатива - подписать лицензионное соглашение с ним лично, но ... в Нью-Йорке, где он проживает в данный момент).
Не нашли авторское общество, где состоят авторы А.Рыбников и Г.Гладков. С готового мастер-диска (20 песен) пришлось удалить 3 трека. Позже (когда диски были готовы) узнали, что А.Рыбников, например, не состоит ни в одном авторском обществе...
Окончательный вариант (оттиражированный с соблюдением всех пунктов ФЗ "Закона об авторских и смежных правах") состоит из 2-х CD - на одном диске фонограммы песен, а на втором - "плюсовки". Внутри бокса (коробки) брошюрка с текстами песен.
Проект состоялся. Дети в восторге! А марийские композиторы "чешут репу" насчёт того, какой бы написать "детский хит", да такой, чтобы понравилось нашему марийскому... ребёнку...
P.S: Предлагаем вашему вниманию треки (mp3), не вошедшие в окончательный (изданный) вариант проекта "Йоча муро":
- А.Рыбников "Йошкар Упшын мурыжо" ("Песня Красной Шапочки") - поёт Сашенька;
- Г.Гладков " Илышын куанже - келшымаште" ("Песня Бременских музыкантов") - Эльза Александрова;
- Г.Гладков "Улына ме ялт ораде"" ("Песня атаманши") - Сашенька.
... и сказку Александра Сергеевича Пушкина на марийском языке, озвученную народной артисткой Республики Марий Эл Ниной Донгузовой и Юрием Шевдармовым. Сказка, состоящая из 2-х частей, вошла в проект "Йоча муро" как дополнительные (бонусные) треки. Согласитесь, идея руководителя проекта начать записать и издавать сказки для детей на марийском языке заслуживает особой похвалы:
- А.С.Пушкин "Малыше кугыжа ӱдыр да шым онар" (1 часть);
- А.С.Пушкин "Малыше кугыжа ӱдыр да шым онар" (2 часть).
"За помощью" обратились к творчеству "великих детских классиков": В.Шаинскому, А.Островскому, Б.Савельеву и др. Марийские тексты написали Светлана Григорьева-Архипова и Эльвира Куклина.
Сашенька (Александра Степанова), Эльза Александрова, Полина Ямбарцева, Эрнест Александров и Даниил Кораблёв с большим воодушевлением начали разучивать тексты песен. Далее записи в студии. Несколько песен спели ди-джеи Марий Эл Радио. Материал для выпуска диска готов.
Самое сложное оказалось впереди. Подали заявку в РАО (Российское Авторское Общество). Обещали рассмотреть в течение трёх месяцев. Но, согласно Федерального Закона "Об авторских и смежных правах" с 1 января 2008 года РАО (да и другие авторские общества) лицензионные соглашения на выпуск произведений (тиражирование) на механических носителях (дисках и т.д.) выдают только на произведения авторов, которые являются членом данного авторского общества, а насчёт остальных авторов - извольте. В.Шаинский оказался членом НААП (Независимое Агентство Авторских Прав). Вопрос решили (хотя была альтернатива - подписать лицензионное соглашение с ним лично, но ... в Нью-Йорке, где он проживает в данный момент).
Не нашли авторское общество, где состоят авторы А.Рыбников и Г.Гладков. С готового мастер-диска (20 песен) пришлось удалить 3 трека. Позже (когда диски были готовы) узнали, что А.Рыбников, например, не состоит ни в одном авторском обществе...
Окончательный вариант (оттиражированный с соблюдением всех пунктов ФЗ "Закона об авторских и смежных правах") состоит из 2-х CD - на одном диске фонограммы песен, а на втором - "плюсовки". Внутри бокса (коробки) брошюрка с текстами песен.
Проект состоялся. Дети в восторге! А марийские композиторы "чешут репу" насчёт того, какой бы написать "детский хит", да такой, чтобы понравилось нашему марийскому... ребёнку...
P.S: Предлагаем вашему вниманию треки (mp3), не вошедшие в окончательный (изданный) вариант проекта "Йоча муро":
- А.Рыбников "Йошкар Упшын мурыжо" ("Песня Красной Шапочки") - поёт Сашенька;
- Г.Гладков " Илышын куанже - келшымаште" ("Песня Бременских музыкантов") - Эльза Александрова;
- Г.Гладков "Улына ме ялт ораде"" ("Песня атаманши") - Сашенька.
... и сказку Александра Сергеевича Пушкина на марийском языке, озвученную народной артисткой Республики Марий Эл Ниной Донгузовой и Юрием Шевдармовым. Сказка, состоящая из 2-х частей, вошла в проект "Йоча муро" как дополнительные (бонусные) треки. Согласитесь, идея руководителя проекта начать записать и издавать сказки для детей на марийском языке заслуживает особой похвалы:
- А.С.Пушкин "Малыше кугыжа ӱдыр да шым онар" (1 часть);
- А.С.Пушкин "Малыше кугыжа ӱдыр да шым онар" (2 часть).