При попытке или идеи локализовать (перевести интерфейс и служебные сообщения) на любой язык какое-нибудь программное обеспечение первым всегда встаёт вопрос: а есть утверждённые компьютерные термины для этого языка? Применительно к марийскому языку – ответ отрицательный. Пока отрицательный. Когда летом 2009 года группа марийских энтузиастов запускала Марийскую википедию: http://mhr.wikipedia.org/, эта проблема была самая злободневная и острая. Не было марийских компьютерных терминов.
В последнее время от марийских пользователей интернета появилось много пожеланий локализовать на марийский язык различные программные обеспечения, например, перевести на марийский язык популярный веб-браузер Mozilla Firefox. Начинать данную работу без утверждённого Глоссария марийских компьютерных терминов бессмысленно.
Ждать, когда филфак МарГУ «разродится» и соизволит начать, а не имитировать: http://mariuver.wordpress.com/2009/11/26/mari-uchjonyje/, данную и нужную для марийцев работу, можно бесконечно долго. Поэтому всех, кому небезразлична судьба марийского языка в электронном информационном пространстве, просим собраться 10 декабря в 13.00 за круглом столом во время празднования Дня марийской письменности (Йошкар-Ола, пр.Гагарина, д.8).
Именно в этот день, помимо различных презентаций, в том числе проекта «Электронный марийский словарь»: /marla_rushla_muter.html, планируется объявить о начале работ по созданию Глоссария марийских компьютерных терминов. В связи с этим, просим всех желающих вступить в творческий коллектив по созданию вышеуказанного Глоссария.
Основным принципом и отличием от многих других работ в области марийского языкознания будет то, что созданный Глоссарий марийских компьютерных терминов будет удовлетворять GNU General Public License - Универсальной общедоступной лицензии GNU или Открытому лицензионному соглашению GNU, согласно которому любой человек может скачивать из интернета данный Глоссарий бесплатно и использовать его в любых целях.
На суд общественности выносим перечень терминов на английском и русском языках, которые, на наш взгляд, необходимо перевести в первую очередь: (скачать, *.xls). У кого какие мнения? Пишите на E-mail: [email protected]
В последнее время от марийских пользователей интернета появилось много пожеланий локализовать на марийский язык различные программные обеспечения, например, перевести на марийский язык популярный веб-браузер Mozilla Firefox. Начинать данную работу без утверждённого Глоссария марийских компьютерных терминов бессмысленно.
Ждать, когда филфак МарГУ «разродится» и соизволит начать, а не имитировать: http://mariuver.wordpress.com/2009/11/26/mari-uchjonyje/, данную и нужную для марийцев работу, можно бесконечно долго. Поэтому всех, кому небезразлична судьба марийского языка в электронном информационном пространстве, просим собраться 10 декабря в 13.00 за круглом столом во время празднования Дня марийской письменности (Йошкар-Ола, пр.Гагарина, д.8).
Именно в этот день, помимо различных презентаций, в том числе проекта «Электронный марийский словарь»: /marla_rushla_muter.html, планируется объявить о начале работ по созданию Глоссария марийских компьютерных терминов. В связи с этим, просим всех желающих вступить в творческий коллектив по созданию вышеуказанного Глоссария.
Основным принципом и отличием от многих других работ в области марийского языкознания будет то, что созданный Глоссарий марийских компьютерных терминов будет удовлетворять GNU General Public License - Универсальной общедоступной лицензии GNU или Открытому лицензионному соглашению GNU, согласно которому любой человек может скачивать из интернета данный Глоссарий бесплатно и использовать его в любых целях.
На суд общественности выносим перечень терминов на английском и русском языках, которые, на наш взгляд, необходимо перевести в первую очередь: (скачать, *.xls). У кого какие мнения? Пишите на E-mail: [email protected]